skip to main |
skip to sidebar

The lifesaver ['To sosivio', Kastaniotis editions, 2008; reprinted 2009] hit the water again:
The orchard
That man was meant for this one
As the sunken statue for the sea
the wind for the dress hung out to dry
Their bodies, earth and water
of a single orchard
But the wind tore the dress apart
– the stone is ravaged by the sea
The orchard though remains
Fruitless – yet every morning
finds its soil damp
The orchard waits[English version by Panayotis Ioannidis and Stephen Bacigal.
The photograph shows a detail of Monika Zawadzka's print that adorns the cover.]
[a piece in greek, moving from the anonymous poster -'time for reading'- that appeared in athens after the december 2008 riots, to a celebration of the merits of both john gray's straw dogs and rebecca solnit's hope in the dark - and of the fact that both were recently translated in greek]
[a most telling photograph by tina rota, taken during the athens riots, on 10.xii.2008, stadiou st.]
[greek version -based on the english translation by maya peretz- of a poem by the polish poet halina poswiatowska: as a small new year's present to readers known and unknown.]
[a piece in greek, commissioned by lifo free press weekly. written on 8 december 2009 -the riots in athens had started in the night of 6 december- it principally expressed my consternation at the impasse that violence, under all its guises, represents.]
[a piece in greek -commissioned by 'kathimerini' daily for the 'comment on a theme' column of its saturday 'life & arts' section- weaving the rich intellectual and social activist heritage described in rachel cohen's a chance meeting with one of its vindications: barack obama's recent election as president of the u.s.a.]

On 3.xii.2008, the publication of To Sosivio [The Lifesaver] was toasted with red wine, thanks to the kind invitation of Kastaniotis Editions and the flagship 'Eleftheroudakis' bookshop, on Stadiou St., Athens.
[a piece in greek, about robert frank - on the occasion of the 50th anniversary edition of the americans.]
[a translation in greek of sylvia plath's 'sheep in fog', chanced upon in the faber & faber 2009 diary.]
[greek translations of nine poems by thom gunn, originally published in 'poiesi' poetry journal.]
[translations in greek of fourteen poems by robert creeley, originally published in 'poiesi' poetry journal.]