[a piece in greek, including translations of three poems by anne carson: "viii. click" and "xxi. memory burn" from autobiography of red, and "ode to sleep" from decreation - a small welcome, as she arrives in greece next week, invited by the 1st tinos international literary festival]
when we read a poem silently or aloud on our own or in company, with friends or strangers a meeting is already taking place: written words meet the body's voice
on tuesday 20 april, at 21:00, 'container' [n.foka 8, thessaloniki, greece - containerspace.gr] will become the space for such a meeting
poems of mine -from the lifesaver, as well as unpublished- will be read, making up, through voice and space, a new poem
[i've been thinking for years about a series of photographic portraits where the people would keep their eyes shut. for the time being, here's a small collection of 18 such images by 17 artists, including ilze v]
Bus strike. Sitting quietly at the bus stop. From time to time, well-intentioned passers-by tell him he waits in vain, and hurry on towards their destination
[Some words -in Greek- and images by Palle Nielsen, the Danish artist, some of whose works were exhibited last year in the Museum of Cycladic Art in Athens.]
[A piece in Greek, briefly commenting, on the one hand, on the modernist avant la lettre 1911 sonnet, "Phaliro", by Greek poet Lorentzos Mavilis, who was probably the Master of the Greek sonnet, and a staunch supporter of the 'demotic', whilst a member of parliament - and, on the other, on the sonnet per se, as poetic form.]
September 2019 _ Interviewed by Athina Rossoglou for "Reading Greece": "Poetry as an Art of Sounds and the Quest to Immortalise the Moment through Words"
August 2019 _ "Towards Aristodikos" (transl. by Konstantine Matsoukas), a fragment of a work in progress, initially prepared for "NICE! Is return possible?" (ed. / publ. by Loandbehold Lab, 2016), is now featured in "Mediterranean Poetry"
July 2019 _ Poems from "The Lifesaver" (2008), "Uncovered" (2013), and "Poland" (2016, all published in Greek by Kastaniotis Editions) -translated by Elaine Feinstein, myself with Stefanos Basigkal, and Adrianne Kalfopoulou- now appear thanks to its Editor's, Anders Dahlgren, kind invitation, on "Odyssey - Mediterranean Poetry"
this treefeller
Panayotis Ioannidis was born in 1967 in Athens, where he now lives. He works with words and images.
His poems are published byKastaniotis Editions: To Sosivio [The Lifesaver, 2008], Akalyptos [Uncovered, 2013], Polonia [Rhinoceros, 2016], Rinokeros [Rhinoceros, 2020]. They have been published in anthologies and journals in Croatian, English, German, Polish, Swedish and Turkish translation. Also, together with his translations of poems by Seamus Heaney, Andrew Motion, Thom Gunn, Robert Creeley, David Harsent, Michael Symmons Roberts, a.o., they have been appearing in Greek literary journals since 1995.
He is poetry editor of the monthly "The Books' Journal", on the editorial board of the poetry, theory and visual arts bi-annual journal "Farmako" [Drug], founding poetry editor (2019-2021) at und.Athens, and curator of the monthly poetry readings "Words (can) do it".